開場/開演情報・チケット販売期間
チケットの種類・料金帯
全-料金帯
0円 ~ 0円
- ご利用には会員登録/ログインが必要です。
1アカウントにつき、申し込み・購入できるのはイベント全体で1度
プログラム
◆Part 1 (13:30~14:40 開場13:10) 大人のための マザー・グース翻訳教室◆
英語力を問わず参加できます (翻訳のポイント解説あり。英日対訳語彙リストをご用意)
イギリスで何世紀も伝承され日本でも親しまれてきた童謡 『マザー・グース』の中から、本当は
こわい、ダークでミステリアスな背景を持つ作品を翻訳してみましょう。
*3/20出席できない方: 4月のLETS文芸翻訳サロン参加可 (無料; 火木夜, 金午前)
◆Part 2 (14:50~16:00) 翻訳作品朗読会◆
◇文芸翻訳サロンLETSメンバー有志による翻訳作品朗読会
❖『ピーターパン-大人になりたくなかった少年』(J.M.パリー) ❖『小泉八雲 怪談』より「おしどり」
❖映画『独裁者』「最後の演説」(チャップリン) ❖「蛍の光」原曲スコットランド民謡「過ぎ去りし昔」 ❖『金子みすゞ童謡詩集』より 「積った雪」「雀のかあさん」「星とたんぽぽ」
❖『みだれ髪』(与謝野晶子)より ❖ 『幸福の王子』(オスカー・ワイルド)
◇熊谷ユリヤ Part 1チャリティー翻訳教室の教材
❖ほんとうはこわい『マザー・グース』 Mother Goose: The Dark Side of Children's Songs
出演者
【講師】 熊谷ユリヤ 文芸翻訳者, 英国翻訳家協会/米国文学翻訳者協会会員。北海道通訳翻訳研究会(HITSs), 異文化異言語コミュニケーション協会(Ai-iC)会長。札幌大学名誉教授,。北海道文学館理事。 英語文芸翻訳サロン(LETS)主宰。
LETS文芸翻訳サロンメンバー有志 (主婦、会社員、ガイド、通訳、教員)
お問い合わせ先
メールアドレス:poetry.hokkaido@gmail.com
電話番号:09087072688
その他のお問い合わせ先:メール優先 電話はメール出来ない方のみ。SMSショートメッセージはiPhoeの方には返信できますが、Androidの方には(メッセージは読めますが)返信できません
応援コメント(0)